當前位置: 網站首頁 >>新聞動态 >>标識常識

淵源

時間:2023-06-09 03:06:02 點擊:163次

對于"标識"這個名稱的内涵與外延,人們有着不同角度的理解,正确地界定标識的詞意,有利于深入展開标識設計課題的讨論。


《辭海》裏注:"标識,即'标志'"。而在"标志"條目之下有一段引文,摘自《水經注·汶水》:"赢縣西六十裏有季紮爾冢,冢圓,其高可隐也。前有石銘一所,漢末奉高令所立,無所叙述,标志而已"。


中國古代很早就在文獻裏提到了"标志",依照《水經注·汶水》中的說法,古代的石碑就起着标志的作用。在《文選·孫綽〈遊天台山賦〉》中善注:"建标,立物以爲之表識也。"标識與标志在中國古代是(shì)完全等同的,标識即标志。


從客觀的現(xiàn)實來看,中國古代雖很早就有城市,但(dàn)城市的結構是(shì)簡單的,标識的主要功能在商業上。從字面上看,"标識"與"标志"兩個詞都有"标"字,"标"是(shì)表識,是(shì)一種古老的記憶方法,是(shì)記憶的一種符号或記号。但(dàn)中國古代的造詞也不是(shì)可以随意的,"标識"與"标志"兩個詞的後綴不同,在使用上有區别。"志"在古代通"幟",是(shì)一種讓人識别的标記,不但(dàn)可以用一種形式來幫助記憶,也可以張揚自身的形象;而"識"字雖有時同"志",但(dàn)首要的意義在于"知(zhī)道""認識",是(shì)要讓人熟悉,記住。"識"字則除了"記住"的意義外,有"認得""識别"的進一步要求,更多的是(shì)一種溝通。可能在古代"志"與"識"字同音,故有借用之嫌,所以,标識和标志既可以混用,也可以分别其特殊使用場合。标識與标志從本質的意思上差别不大,但(dàn)在表達的方向上還是(shì)存在着不同的意義範圍,前者所包括的領域更廣泛一些,而标志應該是(shì)标識的一部分。


在現(xiàn)代城市中,标識與标志二者雖然很多場合裏已經混用了,但(dàn)是(shì)在使用時出現(xiàn)明顯不同的意義範圍,"标志"這一名詞較多地指向一類圖形或圖形與文字相(xiàng)結合的記号,作爲某一類事物的表征;而"标識"既能代表圖形類的符号,也用于表述文字,數字,方向标等記号,有着更廣泛的使用領域,應該說,标志是(shì)标識的一個部分。


在英文裏,能體現(xiàn)标識意義的詞有很多,但(dàn)用法不盡相(xiàng)同。如"landmark"一詞,指的是(shì)城市中的點狀要素,是(shì)人們體驗外部空間的參照物,通常是(shì)指陸地上明确肯定的具體對象,與"标識"在意義上很接近。"landmark"屬于"mark"類符号,是(shì)一種标志,或者說是(shì)一種曆史的記号,是(shì)一種與标志性建築,标志性景觀有關的标識。"mark"也用于商業标識,起源很早,至盡仍在沿用,商标就是(shì)"trademark"。


英文中也有"sign"一詞,有"signboard""signpost" "signage"等詞,指的也是(shì)标識。"sign"有符号,記号,标記,招牌,指示牌等意義,與今天的指示系統在意義上很接近。"signal"指的是(shì)信号,也用于标志。"signpost"多用于道路标識,"signboard"指的是(shì)招牌,廣告牌,站牌就是(shì)"signboard"。另外,英文中還有"nameplate""nameboard"等詞,它們像日本人住宅門口的寫着家族名稱的牌子,就稱"nameboard",也有指商标。在國外的各類标識的表述中, 也沒有很明确的規定。


我們已經準備好了,你呢?

2020我們與您攜手共赢,爲您的企業形象保駕護航!

在線(xiàn)客服
聯系方式

熱線(xiàn)電話(huà)

0512-63230650

上班時間

周一到周五

公司電話(huà)

0512-63230650

二維碼
線(xiàn)
在線(xiàn)留言